Sprachschatz. Mit großen Augen stolpert es durch die Nacht – und nur der Mond schaut zu. „Vom Kätzchen, das sich verlaufen hatte“, erzählt Silvia Krautz (Foto) in ihrem gleichnamigen Kinderbuch. Dem Machandel Verlag von Charlotte Erpenbeck aus dem niedersächsischen Emsland ist es zu verdanken, dass das Werk nun auch auf Ukrainisch zu lesen ist. „Ich habe Familie, die in England lebt und bei der gerade meine erste Großnichte geboren wurde“, sagt Charlotte Erpenbeck. „Da lag es nahe, aus dieser Geschichte zunächst ein englisch-deutsches Bilderbuch zu machen.“ Da das Buch ohnehin so konzipiert sei, dass leicht eine weitere Sprache hinzugefügt werden kann, machte die Verlegerin Nägel mit Köpfen – und reagierte so auf die aktuelle Lage. Denn der Börsenverein des deutschen Buchhandels sucht derzeit nach ukrainischen Kinderbüchern. Charlotte Erpenbeck: „Ich habe die Texte von ukrainischen Cover-Künstlern bei der Plattform www.getcovers.com übersetzen lassen und das Buch in Druck gegeben.“ Nun hofft die Verlegerin, dass das ein oder andere Exemplar an Flüchtlingskinder verschenkt wird. Dabei hatte Silvia Krautz die Gute-Nacht-Geschichte eigentlich ganz privat für ihre kleine Tochter geschrieben. „Sie wollte etwas von einer Katze hören – und ich wollte, dass auch ein Igel hineinkommt, weil ich die besonders mag“, sagt die Autorin. Weil die Tochter die Geschichte an mehreren Abenden immer wieder hören wollte, brachte Silvia Krautz den Text schließlich zu Papier – und fand einen Verlag, der das Buch veröffentlicht. Verlegerin Charlotte Erpenbeck hat in ihrer Reihe von Katzenbüchern mittlerweile 52 Titel im Sortiment. Aktuell plant sie ein Buch für etwas ältere ukrainische Kinder. Zudem soll es weitere Sprachen der Gute-Nacht-Erzählung geben.